<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="0.92">
<channel>
	<title>Monkeywalk Multimedia Press</title>
	<link>http://www.monkeywalk.com/wp</link>
	<description>A few monkeys banging on typewriters</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Aug 2011 19:55:29 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	<!-- generator="WordPress/3.1.3" -->

	<item>
		<title>ETD Volume 3 Released for Distribution</title>
		<description><![CDATA[The third and final volume of the new Eating the Dragon series has been released for distribution, and should be available at online retailers like Amazon.com in a few weeks.]]></description>
		<link>http://www.monkeywalk.com/wp/2011/08/09/etd-volume-3-released-for-distribution/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Save 20% on Lulu books until August 12th!</title>
		<description><![CDATA[Save 20% (up to $100) off any Lulu order: Enter code SINK305 or Save 25% on orders over $500: Enter code DIVE305 Details here.]]></description>
		<link>http://www.monkeywalk.com/wp/2011/08/08/save-20-on-lulu-books-until-august-12th/</link>
			</item>
	<item>
		<title>ETD Volume 2 Released for Distribution!</title>
		<description><![CDATA[Volume 2 of the new Eating the Dragon series has been released for distribution. It should show up on Amazon.com in a few weeks.]]></description>
		<link>http://www.monkeywalk.com/wp/2011/08/05/etd-volume-2-released-for-distribution/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Easily Confused Characters: 史, 吏, 更, 使, and 便</title>
		<description><![CDATA[I came across one of those characters today that always seems to get me hung up. Since I was looking them up anyway, I thought I&#8217;d share a quick blurb on five common characters that are easily confused. 史 [shǐ] occurs most commonly in bound form, as in 历史 [lìshǐ] (history), but can also appear [...]]]></description>
		<link>http://www.monkeywalk.com/wp/2011/08/02/easily-confused-characters-%e5%8f%b2-%e5%90%8f-%e6%9b%b4-%e4%bd%bf-and-%e4%be%bf/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Lady in the Painting Characters</title>
		<description><![CDATA[Because it was part of my coursework at Ohio State, The Lady in the Painting still holds a special place in my heart. The entire book is written using only the following 300 (simplified) characters: 一又二十七了人八九三已己下工子才大小上也山千女火六文方心王天夫五太友不少以日比水中今分父月手毛半必平打可正去本左右北叫四出外母生用句白他字忙次衣有百在西老再地早因吃回名多年先自件好行没完弟快忘那车更把找走见吧别男坐告我每位住你但作近河法定怪怕房放夜底刻长玩表事东两直来奇到呢门明易些念朋知儿的所姓往洗送差美前穿客为屋孩城要南什是昨思怎拜看信便很后酒家容站这高病书哥起真校时哭茶笑拿能气们个候条纸着情许张现教带常问晚唱国第够鱼进船得从道诉就画报喜都极棹黑最开喝贵跑过菜买饭笔等然短给几街新意话里远块想当睡跟路万岁爱会经慢说认么歌紧对算写请谁卖样数铺懂亲办头还馆错钱学谢礼应帮点脸识离坏听愿关欢旧难钟觉边 New, expanded editions are now available with either simplified or traditional characters.]]></description>
		<link>http://www.monkeywalk.com/wp/2011/07/22/lady-in-the-painting-characters/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Modern Radicals Quick Reference</title>
		<description><![CDATA[When I put the TPS Frequency Dictionary of Mandarin Chinese together, I decided to include a list of modern radicals as well. After the dictionary was published, though, I found myself wishing for a one-page quick reference version. Both are available for download below. Download: List of Modern Chinese Radicals (PDF, excerpted from TPS Frequency [...]]]></description>
		<link>http://www.monkeywalk.com/wp/2011/07/22/modern-radicals-quick-reference/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Pinyin Quick Reference Guide</title>
		<description><![CDATA[I put typed up this one-page Pinyin quick reference guide back when I was first starting out learning Chinese. I had several copies floating around, and I could always find one at the front of my notebook or slipped between the pages of a textbook. Download: Pinyin Quick Reference (PDF)]]></description>
		<link>http://www.monkeywalk.com/wp/2011/07/22/pinyin-quick-reference-guide/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Unicode Pinyin Reference</title>
		<description><![CDATA[A Quick reference table showing all the special characters used in pinyin markup and the equivalent unicode values in hex and decimal. Unicode characters used to represent pinyin characters: Ā : 0&#215;0100 (256) Á : 0x00C1 (193) Ǎ : 0x01CD (461 À : 0x00C0 (192) ā : 0&#215;0101 (257) á : 0x00E1 (225) ǎ : [...]]]></description>
		<link>http://www.monkeywalk.com/wp/2011/07/22/unicode-pinyin-reference/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Technical Details Behind the TPS Frequency Dictionary</title>
		<description><![CDATA[Let&#8217;s pull back the curtain and take a look at how the dictionary came to be. The dictionary contains a total of 26,704 entries of between one and four characters in length. Each entry appears in one of 2,500 character sections, arranged according to character frequency. Within each character section, words are listed in frequency [...]]]></description>
		<link>http://www.monkeywalk.com/wp/2011/07/21/technical-details-behind-the-tps-frequency-dictionary/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

